Bruker: Passord:
   Vær pålogget.
Registrer  |  Jeg har glemt passordet
Søk her

BedriftsGuiden.no » Artikkel informasjon

Har du bruk for en oversettelse?

Dato: 04.02.2020
Forfatter:
Kategori: Verden

Annonse

Verden blir mindre og mindre, vi samarbeider på tvers av landegrenser og reiser mer enn noensinne. Selv om mange i dag er språkmektige, og behersker et eller flere fremmedspråk, kan det være utfordrende, hvis man skal agere profesjonelt på flere språk. Heldigvis er det hjelp å finne.

En profesjonell oversetter

Hvis du er på privat reise, eller kommuniserer med venner fra andre land, så er kommer du langt med basale språkkunnskaper, og gjensidig velvilje. Men så snart kommunikasjonen flyttes over i en profesjonell sammenheng, så kan det være nødvendig å friske språkkunnskapene opp, eller be om hjelp fra et profesjonelt oversettelses byrå. Diction.no er et oversettelses byrå som har spesialisert seg på å gjøre oversettelser til og fra de skandinaviske språkene, og er derfor et godt sted å få hjelp til sine oversettelser.

Hvorfor skal jeg bruke en profesjonell oversetter?

Selv om mange virksomheter har tilknyttet medarbeidere som er flytende på flere språk, er det de færreste virksomheter som har ressurser til å ha profesjonelle oversettere fastansatt i virksomheten. Oversettelses arbeidet vil derfor vær en tilleggsoppgave i de allerede eksisterende oppgaver, det kan derfor ta tiden vekk fra andre presserende oppgaver. Det er derfor viktig å prioritere hva ens virksomhet har bruk for.

Ved et oversettelsesbyrå kan man ofte finne spesialiserte oversettere, med kjennskap til spesifikke bransjer. Hvis du f.eks. står med en byggeteknisk tekst, eller en datateknisk tekst, så kan det gi en bedre oversettelse hvis oversetteren har kjennskap til det som teksten faktisk beskriver.

Hvid virksomheten, har et langvarig samarbeid med en fremmedspråklig partner, kan det være en god ide, og tilknytte en fast oversetter, som kan stå all oversettelse med partneren. Dette vil gi en konsekvent og profesjonell kommunikasjon.

Mange tekstbyråer bruker oversettere som oversetter til sitt eget morsmål, dette gir en tekst hvor alle de viktige detaljer er med, og hvor oversettelsen har flyt og sammenheng fra start til slutt.

Viktigheten av god kommunikasjon

God kommunikasjon er alfa og omega for en virksomhet, spesielt hvis man vil ut i verden. I dag er mange virksomheter også internasjonale virksomheter, det kan derfor også være nødvendig med oversettelser i den interne kommunikasjon, det er selvfølgelig viktig at den interne kommunikasjonen er like tydelig på alle språk. Her kan et byrå stå for oversettelsen, og derfor sørge for gjenkjennelighet, og en tydelig profil i alle ledd av virksomheten.

Det samme gjelder for den eksterne kommunikasjon. En virksomhet skulle gjerne fremstå som den samme virksomhet i forskjellige land. Her kan et byrå være det som skal til, for å samle trådene sammen, på forskjellige språk.

Anbefalte artikler